Retour page d'accueil
 
 
  Pajenn e Brezhoneg


 
 
 
 
 
 
   
 


  Bilinguisme en Flandre (France)

L'Office de la Langue Bretonne est intervenu sur le thème de la signalisation routière bilingue lors de l'assemblée générale de l'Institut de la Langue Régionale Flamande à Cassel le 2 juillet.

Cassel - 2 juillet 2005

L'Office de la Langue Bretonne a été invité à la deuxième assemblée générale de l'Institut de la Langue Régionale Flamande - Akademie voor Nuuze Vlamsche Tale" (ILRF - ANVT) afin de partager son expérience en matière de bilinguisme et paticulièrement en ce qui concerne le bilinguisme routier. L'ILRF est un jeune organisme de politique linguistique créé il y a tout juste un an. Il fédère 24 associations oeuvrant en faveur de la langue et de la culture flamande et est organisé en deux collèges; un collège associatif et un collège d'élus. Présidé par monsieur Jean-Paul Couché, il se compose de quatre commissions dont notamment la commission académique de la langue flamande qui fait des recommandations en matière de terminologie, d'orthographe et de bon usage de la langue. L'Institut a engagé des partenariats avec les élus locaux et souhaite qu'à l'instar de la Bretagne le bilinguisme routier se développe en Flandre française. Une commission a récemment été créée à cet effet par le Pays des Moulins de Flandre qui a nommé un chargé de mission, monsieur Philippe Pilyser, de réfléchir à la mise en place d'une telle signalisation. Le Pays des Moulins, un des trois pays Voynet qui se partage la Flandre, envisage de publier un cahier des charges avec des recommandations pour les communes souhaitant prendre en compte le flamand dans la signalisation. Des contacts fructueux ont été noués avec la Bretagne, par l'intermédiaire de l'Office de la Langue Bretonne, qui a offert de partager son expertise en la matière. Suite à l'intervention de l'Office, la radio publique des Pays-Bas, Radio 1, s'est déplacé en Bretagne à Carhaix au siège de l'Office le 7 juillet et a enregistrée une émission entièrement dédiée à la langue Bretonne et à la situation délicate des langues parlées sur le territoire hexagonal. Cette émission sera doublée en néerlandais avant d'être diffusée sur la radio nationale néerlandaise.

Pour en savoir plus sur le flamand en France : http://www.anvt.fr.st

 
   
   
 
       
Agence de communication numérique : MBA-Multimedia   Les services  |  La langue bretonne  |  L'Office Public  |  L'actualité  |  Ressources linguistiques   |  Contacts   |  Enseignement